jueves, 3 de agosto de 2017

El deporte como modo de vida en la URSS

Por RBTH
All-Russian Celebration of Physical Education. 1927//During the Soviet times physical culture was promoted as an obligatory part of the people's life-style.
Desplazar hacia abajo para ver más
V. Pshenichnikov
Día nacional ruso de la Educación Física. 1927//En la época soviética la educación física se promovía como parte obligatoria del modo de vida popular.
Spartakiad. August, 1928. Moscow.//Ready for Labour and Defence of the USSR, abbreviated as GTO in Russian, was the All-Union physical culture training programme, introduced in the USSR on March 11, 1931.
S. Vlasov
Spartakiada. Agosto, 1928. Moscú.//Preparados para el Trabajo y la Defensa de la URSS, que en ruso quedaba abreviado como GTO, era el programa nacional de entrenamiento físico que se introdujo en la URSS el 11 de marzo de 1931.
Work, build, and don't complain. The way to a new life is pointed out. You can not be a sportsman, but you have to be an athlete. 1933//It was a programm for all Soviet people of almost all ages.
A. Deyska
Trabaja, construye y no te quejes. El camino hacia un nuevo modo de vida. No puedes ser un deportista pero tienes que ser un atleta. 1933//Era el programa para todo el pueblo soviético de prácticamente todas las edades.
Be ready for labor and defense! 1934//Citizens were indoctrinated with maxims of  healthy way of life.
A. Kokorekin
¡Prepárate para el trabajo y la defensa! 1934//Se adoctrinaba a los ciudadanos con eslóganes de un modo de vida saludable.
All-Union Student Spartakiad. 18-24 July 1935//To earn the GTO badge, an individual needed pass 24 tests, 19 of them had concrete norms.
A. Nemukhin
Spartakiada de sindicatos estudiantiles. 18-24 de julio 1935// Para conseguir el broche de la GTO, había que pasar 24 pruebas, 19 de las cuales tenían normas muy concretas.
Soviet athletes are the pride of our nation. For the healthy, cheerful generation which is ready for Labour and Defence of the USSR. 1935//Each test result could be one of two: "passed" and "not passed".
V. Koretsky
Los atletas soviéticos eran el orgullo de la nación. Por la generación sana y alegre que está preparada para Trabajar y Defender la URSS. 1935//El resultado de una prueba podían ser "aprobado" o "no aprobado".
All world records should be ours. The 2d All-Union Spartakiad for labour unions. 1935//Ready for Labour and Defence  program provided the unique possibility to involve people into sports activities, hence the variety of tests.
V. Govorkov
Todos los récords mundiales tenían que ser nuestros. La segunda Spartakiada de sindicatos. 1935//El programa Preparados para el Trabajo y la Defensa proporcionaba la oportunidad única de involucrar a la gente en actividades deportivas, de ahí la gran variedad de pruebas.
Youngsters to the stadiums! 1947//By the year 1976, 220 million people were awarded GTO badges, while in 1986 the tests were passed by 33.9 million people.
L. Golovanov
¡Los jóvenes a los estadios! 1947//Para 1976 220 millones de personas habían sido condecorados con broches del GTO, mientras que para 1986, habían pasado las pruebas 33,9 millones.
Women's World Skating Championship. Moscow, Dynamo stadium, 11-12 February, 1950 //In 1939 the tense international situation caused the inclusion of tests, necessary to prepare young people for service in the Red Army, and to prepare all the population for the possible war.
B. Zelensky
Campeonato mundial femenino de patinaje. Moscú, Estadio del Dinamo, 11-12 de febrero, 1950 //En 1939 la tensa situación internacional hizo que se incluyeran pruebas necesarias para preparar a los jóvenes para el servicio en el Ejército Rojo y para preparar a toda la población para una posible guerra.
<i>There are no better clothes on earth than the bronze of muscles and freshness of skin.</i> Vladimir Mayakovsky. 1955//Such disciplines as "crawling over", "speedy foot march", "throwing a bunch of grenades", "rope (also pole and tree) climbing", "carrying over a cartridge box", various martial arts were introduced.
N. Tereshchenko
No hay mejor ropa en el mundo que el bronce de los músculos y la frescura de la piel. Vladimir Mayakovski. 1955//Se introdujeron disciplinas como "arrastrarse", "marcha ligera", "lanzamiento de granada", "escalada de cuerda(también de árboles y de postes)", "portar un cajón de munición", así como varias artes marciales.
Athletes! Strive for new accomplishments in sports! 1955//After the breakup of the USSR in 1991, the GTO programme was eliminated in the most of former Soviet republics. In Russia it did not exist for some ten years, but has begun to be revived since 2003.
L. Golovanov
¡Atletas! ¡A por nuevos logros en el deporte! 1955//Después de la caída de la URSS en 1991, el programa GTO se eliminó en la mayoría de las antiguas repúblicas soviéticas. En Rusia dejó de existir durante unos diez años, pero ha comenzado a reavivarse desde 2003.
A test of strength and mastery! 1955//On March 24, 2014 a decree to restore GTO in modern Russian Federation under the same traditional name was signed.
V. Ivanov
¡Una prueba de fuerza y maestría! 1955//El 24 de marzo de 2014 un decreto restableció el GTO en la moderna Federación Rusa bajo el mismo nombre de siempre.

No hay comentarios: