¿Un periodista explotando? El senador Marco Rubio mete la pata sobre el apagón en Venezuela
El
senador republicano de EEUU Marco Rubio metió la pata en Twitter al
asegurar que el apagón en Venezuela se había debido a la explosión de
una presa llamada 'German Dam'. Rubio confundió el apellido 'Dam'
—'presa', en inglés— con una presa de agua alemana —'german'—. Germán
Dam resultó ser finalmente un periodista que informaba sobre el apagón.
"Hoy
otra explosión de transformadores en la presa alemana —'German Dam'— en
el estado de Bolívar causó otro apagón masivo. ¿El resultado? Han
muerto pacientes gravemente enfermos, el metro Caracas sigue fuera de
servicio y pocos o ninguno de los vuelos han llegado o salido de Caracas
durante más de 20 horas", declaró el 10 de marzo el republicano de
Florida.
Lost in translation? 😂🤦♀️— Guadalupe Nogués (@uadlup) March 10, 2019
De cómo el periodista Germán Dam @GEDV86 se transforma en un dique alemán en un tweet del senador @marcorubio.
La posverdad está con nosotros. pic.twitter.com/25nyBQq5Ww
Rubio estaba en lo cierto al señalar que hubo una explosión que
interrumpió la red eléctrica en algunas zonas. Un transformador explotó
en la subestación Sidor, en Guayana, en el estado de Bolívar. Fue
precisamente la información sobre esa explosión la publicada por un
periodista llamado Germán Dam. Rubio leyó su nombre y lo confundió con
una presa de fabricación alemana. El reportero no dudó en responder.
Senator @marcorubio, an important transformer exploded in Bolívar and that, in part, again collapsed the Venezuelan Electric System; however it was not in a dam, much less german.— Germán Dam (@GEDV86) March 9, 2019
My name is Germán Dam, I am one of the journalists who published the information.
😎🤘😊 https://t.co/DicWDJzlfQ
Horas después de publicar el tuit, Rubio lo borró, consciente de la
metedura de pata. Pero ya era demasiado tarde. Cuando las redes se
dieron cuenta del error de Rubio, los internautas comenzaron a burlarse
de él. Uno de ellos tiró de sarcasmo: 'Germán Dam es un periodista que
informó sobre la explosión que causó el apagón. Afortunadamente, no
llegó a explotar'.
Dude. German Dam is a reporter who reported on an explosion that caused a blackout. Fortunately, he did not explode.— Nicole Birmingham (@nmbirmingham) March 10, 2019
Otro internauta bromeó con que estaba "horrorizado" por la explosión de un periodista.
I’m horrified to hear about German Dam’s explosion.— Dan Madison 🚡 (@DanW9) March 10, 2019
Otros
internautas no pueden creer que, tras la respuesta del periodista
Germán Dam y de la avalancha de tuits, el senador no haya rectificado.
Tras darse cuenta de su error y de borrar el tuit, el republicano
aseguró que quiso escribir "Hoy otra explosión en el transformador en el
estado de Bolívar causó otro apagón masivo según German Dam'. Era un
hilo de Twitter y normalmente voy hacia atrás y añado el arroba de la
persona antes de tuitear. En este caso hice clic en 'Tuitear a todos'
antes de revisarlo".
Sorry @GEDV86— Marco Rubio (@marcorubio) March 11, 2019
I meant to type “Today another transformer explosion in Bolivar State caused another massive blackout according to German Dam.” It was a thread & I usually go back & add the twitter handle before tweeting. This one I pressed “tweet all” before I checked.
Las redes eléctricas venezolanas colapsaron el 7 de marzo tras una
avería en El Guri, planta hidroeléctrica que proporciona el 80% del
consumo de fluido de Venezuela. El apagón afectó a los 23 estados del
país. El presidente de Venezuela, Nicolás Maduro, acusó "al imperialismo" estadounidense del corte en el suministro eléctrico.
No hay comentarios:
Publicar un comentario